I tvivl om navne - afstemning

Spring til sidste ulæste indlæg
Følg denne tråd

14. januar 2020

Anonym trådstarter

Jeg har skrevet Noah bagved Nuh, fordi vi ville vælge at bruge Noah i Danmark. Men navnet er Nuh, ifølge islam på profeten, derfor har jeg skrevet begge to. 

Men min mand vil gerne have navnet kan bruges i Danmark ligesom Adam og Hanaa som vi har i forvejen 

Anmeld Citér

Køb et abonnement på Vores Børn

Magasinet til dig med børn på 0-12 år

Priser fra 149 kr.

14. januar 2020

MoarHvidovre

Profilbillede for MoarHvidovre
Elsker mine unger; Lina og Luka :0)

Isak er det sødeste 

 

Anmeld Citér

14. januar 2020

Ano18

Isak er rigtig sødt, men jeg ville også skrive Isak uden H, fordi jeg selv har lavet fejlen med min datter, bare på en lidt anden måde ift. stavemåde - og folk kan ikke udtale hendes navn korrekt / siger “hva for noget” / sådan staves det ikke etc.
Hun ender med at skulle enten stave det, eller kalde sig hvordan det egentlig udtales, i forhold til stavemåden. Jeg tror dog og håber hun er helt ligeglad. 
(Vi gjorde det ikke med vilje, men troede det udtaltes sådan og nu hedder hun det) 

jeg vil dog sige, at jeg altså har hørt / set Isak staves med H også, så jeg synes ikke det er helt forkert. Tillykke med den lille 

Anmeld Citér

14. januar 2020

lineog4

Anonym skriver:

Jeg har skrevet Noah bagved Nuh, fordi vi ville vælge at bruge Noah i Danmark. Men navnet er Nuh, ifølge islam på profeten, derfor har jeg skrevet begge to. 

Men min mand vil gerne have navnet kan bruges i Danmark ligesom Adam og Hanaa som vi har i forvejen 



Det kan jeg godt forstå din mand gerne vil og så må man jo søge efter navne som staves ens på de to sprog. 

Mit kriterie var det samme, da vi skulle vælge navne. Det skulle staves og udtales nogenlunde ens på dansk og italiensk. Før jeg sad en gang til en forældrekomsammen i min mands store drengs klasse og spurgte en pige: hvad hedder du? Og hun vendte sig mod sin mor og sagde: hvordan er det nu mit navn er på dansk (hun var fra Færøerne), og der besluttede jeg mig for, at sådan skal mine børn ikke have der med deres navn og deres to lande.

Det blev forholdsvist internationale navne - den mindstes er dog ikke så kendt i Italien til trods for det er latin og navnet på den første pave efter Peter. Men det staves på samme måde og udtalen er nogenlunde ens. 

Så jeg er enig med din mand.

Anmeld Citér

14. januar 2020

Anonym trådstarter

lineog4 skriver:



Det kan jeg godt forstå din mand gerne vil og så må man jo søge efter navne som staves ens på de to sprog. 

Mit kriterie var det samme, da vi skulle vælge navne. Det skulle staves og udtales nogenlunde ens på dansk og italiensk. Før jeg sad en gang til en forældrekomsammen i min mands store drengs klasse og spurgte en pige: hvad hedder du? Og hun vendte sig mod sin mor og sagde: hvordan er det nu mit navn er på dansk (hun var fra Færøerne), og der besluttede jeg mig for, at sådan skal mine børn ikke have der med deres navn og deres to lande.

Det blev forholdsvist internationale navne - den mindstes er dog ikke så kendt i Italien til trods for det er latin og navnet på den første pave efter Peter. Men det staves på samme måde og udtalen er nogenlunde ens. 

Så jeg er enig med din mand.



Det er nu kun navnet han går op i og ikke stavemåden. Isak vil blive stavet med H hvis det er, da uden H er den kristne måde. Men vi ville sætte K ind istedet for Q hvis det blev det navn. Nuh ville blive til Noah, fordi Nuh ikke er udbredt i Danmark. 

 

Anmeld Citér

14. januar 2020

Anonym

Anonym skriver:

Jeg har skrevet Noah bagved Nuh, fordi vi ville vælge at bruge Noah i Danmark. Men navnet er Nuh, ifølge islam på profeten, derfor har jeg skrevet begge to. 

Men min mand vil gerne have navnet kan bruges i Danmark ligesom Adam og Hanaa som vi har i forvejen 



Adam kan jeg forstå, men Hanaa? Det må være svært for hende. Kunne I ikke have stavet det Hanna i det mindste, når I har valgt at bo i Danmark?

Anmeld Citér

14. januar 2020

ønskebørn74

Anonym skriver:

  • Afstem gerne. Vi ønsker at gøre vores liste kortere nemlig. Så det nemmere at finde det rigtige navn. 
  • Nuh (Noah)
  • Is’hak 
  • Ismail 
  • Isa


Isak eller Noa stavet som her. Jeg har et efternavn jeg altid skal stave for folk. Død irriterende.

Anmeld Citér

14. januar 2020

Anonym trådstarter

Anonym skriver:



Adam kan jeg forstå, men Hanaa? Det må være svært for hende. Kunne I ikke have stavet det Hanna i det mindste, når I har valgt at bo i Danmark?



Nej det kunne vi ikke. Jeg forstår heller ikke danske navne og alt det ny moderne man kalder sine børn, men det går jeg ikke og kommentere på. Mine børns navne har slet ikke noget med sagen at gøre og bare fordi man bor i Danmark, så skal man ikke vælge danske navne.  

Anmeld Citér

14. januar 2020

Anonym trådstarter

ønskebørn74 skriver:



Isak eller Noa stavet som her. Jeg har et efternavn jeg altid skal stave for folk. Død irriterende.



Deres efternavn skal de i forvejen stave sig frem til. Deres efternavn er et udenlandsk familie navn, så kun 5 der hedder det i Danmark, så de kommer ikke udenom at skulle stave det. Så om de skal sige “med H” det tror jeg ikke der sker noget ved. Jeg skal selv sige med “I” da mit navn også kan staves med forskellige bogstaver i. 

Anmeld Citér

14. januar 2020

Anonym

Årh ha nu bliver jeg sikkert hadet.

Jeg har selv anden etnisk baggrund og hed noget som ingen vestlige kunne udtale rigtig. Da jeg var i skole fik jeg et kalde navn (dansk /engelsk) jeg valgt det navn til mig(skiftet navn og efternavn) . Efternavn også for mine søskende. (dansk /engelsk) vi hedder Mikkelsen nu (på arabisk siger man det med et h. (miehaili) Hold nu kæft ingen forstår det. Også skulle vi hver gang hjælpe folk med at sige det og stave) miehaili er Mikkelsen hvis man bare oversætter det. 

da jeg var 9 år og da jeg var 15 skifte jeg rigtigt navn. 

Min familie siger engang imellem mit gamle navn. Mest min mor.

Jeg ved senere i mit liv (32 år) at jeg er kommet ind til jobsamtaler hvor min leder har sagt. At de vælger nogle gang nogle fra pga deres navn.

Super glad for jeg har ændret navn. Da jeg var i jobcenter fik vi også af vide at det kunne være en ide at sætte et klade navn på. Hvis ens navn ikke var nemt at udtale 

Jeg været både i børnehaven og vuggestuer. Der er så mange børn der vælger at sige vi skal kalde dem for noget andet end det de hedder (jeg gør mig så Umag med at udtale deres navn rigtig. Men kan hører dagen lang at de bliver klart noget andet.)

Måske kan i tænke sådan her. 

På arbisk hedder jesus mor Miriam = Maria på dansk også kan I klade barnet det for jeres måde men på dansk har det sit. Det her var et nemt eksempel

Jeg ved ikke hvor i er fra. Men prøve at se på det

Jeg vil gerne hjælpe hvis du måske fortæller hvilket land i er fra. 

 

Anmeld Citér

[ Spring til toppen ]

Gå til forsiden

Gratis eksperthjælp

Det er gratis at søge hjælp hos vores eksperter - se alle eksperterne her.