Hjælp til grønlandske navne og betydning

Spring til sidste ulæste indlæg
Følg denne tråd

5. juni 2017

ErDetSnartNU

HPH skriver:



Fordi vi også gerne vil have et navn som er lidt specielt



Men navnet bliver vel ikke mere eller mindre specielt bare fordi det staves mærkeligt? I daglig tale udtales det præcis lige så u/almindeligt som det ville gøre hvis I også satte nogle "stumme" d'er ind. 

Anmeld Citér

Køb et abonnement på Vores Børn

Magasinet til dig med børn på 0-12 år

Priser fra 149 kr.

5. juni 2017

HPH

lineog4 skriver:

Hvad jeg ved (men er ikke ekspert) har grønlandsk slet ikke y i deres alfabet, eller måske har de det men så ikke som vokallyd og kun som j lyden. For de har "kun" 3 vokallyde; i, a, u.

Fandt lige det her:

Alfabetet _

I Grønland bruger man det samme alfabet, som man bruger i Danmark.
Men grønlænderne bruger ikke så mange forskellige bogstaver.
I det danske alfabet er der 29 bogstaver.
I det grønlandske alfabet er der kun 19 bogstaver.
De bruger nemlig ikke b, c, d, w, x, y, z, æ, ø og å.

Så tænker at Naya med eller uden h ikke kan være grønlandsk.



Det står ihvertfald her, men jeg ved det ikke.

Vedhæftede fotos (klik for at se i fuld størrelse)

Anmeld Citér

5. juni 2017

HPH

ErDetSnartNU skriver:



Men navnet bliver vel ikke mere eller mindre specielt bare fordi det staves mærkeligt? I daglig tale udtales det præcis lige så u/almindeligt som det ville gøre hvis I også satte nogle "stumme" d'er ind. 



Det er ikke det mit spørgsmål går på, så vær sød at holde dig til at svare på spørgsmålet hvis du kender svaret.

tak

Anmeld Citér

5. juni 2017

Abracadabra

HPH skriver:



Fordi vi også gerne vil have et navn som er lidt specielt



I mister bare det mest specielle - nemlig det grønlandske - og forflader noget fint og specielt ved at tilføre bogstaver, der amerikaniserer navnet. 

Ligesom hvis I ville opkalde jeres datter efter Asta Nielsen, men gerne ville gøre navnet mere specielt og derfor kaldte hende Aztah.

Anmeld Citér

5. juni 2017

HPH

Abracadabra skriver:



I mister bare det mest specielle - nemlig det grønlandske - og forflader noget fint og specielt ved at tilføre bogstaver, der amerikaniserer navnet. 

Ligesom hvis I ville opkalde jeres datter efter Asta Nielsen, men gerne ville gøre navnet mere specielt og derfor kaldte hende Aztah.



Faktisk ønsker vi også et navn som er brugbart på amerikansk da vi rejser meget. Så det er ikke en negativ ting for mig.

Anmeld Citér

5. juni 2017

lineog4

HPH skriver:



Det står ihvertfald her, men jeg ved det ikke.



Der står det er grønlandsk relateret, men i det grønlandske alfabet eksisterer y ikke.

Det betyder jo ikke at navnet ikke kan udvikle sig, og der er også Yrsaer på Grønland og Jørgener til trods for hverken Y eller Ø er i deres alfabet. Men Naya kan ikke være et traditionelt Inuit navn i den stavemåde efter de fik det latinske alfabet. Men udtalelsesmæssigt meget vel.

Anmeld Citér

5. juni 2017

Lje

HPH skriver:



Faktisk ønsker vi også et navn som er brugbart på amerikansk da vi rejser meget. Så det er ikke en negativ ting for mig.



Er I hjemmehørende, siden det betyder noget for jer med det grønlandske navn? For så skal I jo afgøre, hvad der betyder mest: at det er grønlandsk (med de begrænsninger i stavemåden, det giver) eller om navnet er specielt/unikt - ud over, at det er et grønlandsk navn. Du kan nok ikke få begge dele.

 

Men ellers holder jeg fast i mit første råd om at spørge det grønlandske sprognævn.

Anmeld Citér

5. juni 2017

Bak

HPH skriver:



Min datter på 3 år hedder Aviaya. 

Overvejer Naya til lillesøster.

Jeg ved at Naja betyder lillesøster og det gør stavemåden Naya også.

men ved ikke om stavemåden Nayah også gør?



Den stavemåde du hentyder til er ikke traditionel grønlandsk, for som flere er inde på bruges y slet ikke på grønlandsk.

Men ved at vælge den stavemåde I bedst kan lide kan I jo stadig sige at I har ladet jer inspirere af det grønlandske navn Naja som betyder lillesøster. Det er vel årsagen til I kan lide navnet der er vigtig og ikke så meget om man staver det på den ene eller anden måde. Men altså Nayah er ikke grønlandsk, hvor Naja er. Men Nayah er vel stadig afledt af Naja. 

Jeg er født og opvokset i Grønland og synes selv bedst om den traditionelle stavemåde, men uanset hvad, synes jeg det er nogle smukke navne (både Aviaja og Naja).

Anmeld Citér

5. juni 2017

AnoMom

HPH skriver:

Hej piger

 

håber i kan hjælpe mig.

vi venter en lillesøster til vores datter Aviaya.

vi er faldet over navnet Naya med betydningen 'lillesøster'

jeg kan dog bedre lige stavemåden Nayah.

 

men er der nogle som ved, om det også går under grønlandske navne med samme betydning?



Naja er grønlandsk og betyder ganske rigtig lillesøster. 

Naya er kun grønlandsk relaterer. Dvs det er en udvikling af Naja og dermed ikke rigtig grønlandsk 

Nayah er ikke grønlandsk. Hverken relateret eller traditionelt. 

Mer det vigtigt for jer at det skal være grønlandsk skal i holde jer til Naja eller gå på kompromis med jer selv og kalde hende Naya. 

Either way så er det udtalt ens og et super sødt navn 

personligt ville jeg Nayah er flottest stavet

Anmeld Citér

6. juni 2017

HPH

Lje skriver:



Er I hjemmehørende, siden det betyder noget for jer med det grønlandske navn? For så skal I jo afgøre, hvad der betyder mest: at det er grønlandsk (med de begrænsninger i stavemåden, det giver) eller om navnet er specielt/unikt - ud over, at det er et grønlandsk navn. Du kan nok ikke få begge dele.

 

Men ellers holder jeg fast i mit første råd om at spørge det grønlandske sprognævn.



Jeg har skrevet til dem.

 

vi har ingen relation til grønland.

Aviaya valgte vi blot fordi vi var vilde med navnet og nu ønsker vio navne matcher.

Anmeld Citér

[ Spring til toppen ]

Gå til forsiden

Gratis eksperthjælp

Det er gratis at søge hjælp hos vores eksperter - se alle eksperterne her.