Ciss skriver:
Rigtig mange af de navne, vi normalt regner som danske er ikke danske i det hele taget, men tyske, engelske, svenske, latinske eller noget helt femte.
Der er hele tiden en udskiftning af navne i brug. Nogle bliver glemt eller umoderne, nogle nye bliver opdaget enten ved at kombinere kendte navne eller ved inspiration fra udlandet. Nogle bliver så almindelige, at de glider ind i hverdagen og opfattes som danske.
Nu synes jeg egentlig, at de navne, du nævner, lyder mere russiske/østeuropæiske end amerianske, men det er jo sådan set ligegyldigt. Det er ikke standartnavn i DK pr i dag. Jeg ser ikke noget galt i at bruge dem, hvis det er navnene, I synes passer aller bedst til jeres børn.
Samuel er jo et bibelsk navn og i klasse med navne som Adam, Maria, Elias og Rebekka. De er generelt meget brugt i mange europæiske lande i lidt forskellige former-også i danmark-, så det reagerer jeg ikke på som specielt u-dansk (hvis man kan bruge et så mærkeligt begreb).
I mine øjne er det vigtigste, at navnet er enkelt at udtale og stave på dansk, så barnet ikke hele livet skal slide med fejlstavninger og misforståelser. Der vil altid være nogle, som synes, man har valgt et rædselsfuldt navn, uanset om man kalder drengen Mads, Sturla eller Maximillian.
Neeeej, okay.. Jeg forbinder dem jo bare med (Amerikanske) film/serier jeg har set 

Jeg kan sagtens følge dig i, at der har været udskiftninger og brug af navne fra andre lande, det ville jo også være underligt andet
Men det er nok bare det dér med at "tage springet" og selv forestille sig den daglige udtale med "navnet" 