W og v

Spring til sidste ulæste indlæg
Følg denne tråd

29. juli 2021

fehår

ErDetSnartNU skriver:

Jeg ville ikke skænke det en tanke med V og W - derimod ville jeg bemærke det (negativt) hvis et V-navn pludselig skulle staves med w for at passe ind.

W og V giver 2 forskellige lyde (tænk fx på vampires vs werewolf, hvor man tydeligt kan høre forskel og mærke lydstillingen i munden) og jeg synes personligt at man skal forholde sig til udtalen, når man navngiver sine børn :-) 



Jeg er enig i den første del, ikke i den anden. På dansk er W og V den samme lyd, men derfor er det stadig til mærkeligt, når jeg f.eks. ser søskendepar som William, Wilma og Wiola.

Anmeld Citér

Køb et abonnement på Vores Børn

Magasinet til dig med børn på 0-12 år

Priser fra 149 kr.

29. juli 2021

HapsHapsHaps

Jeg ville ikke tænke over det overhovedet! Og hvis nogle bemærker det har de for meget tid! Mine børn (den ene er stadig i maven) starter begge med W - og DET kommenteres der lystigt på. 

Anmeld Citér

29. juli 2021

Charl90

Overhovedet ikke. Kender én hvis børn hedder William og Victoria. Super søde navne og passer da så fint sammen. Jeg synes tværtimod det kan blive lidt fjollet hvis børnenes navne skal minde for meget om hinanden.

Anmeld Citér

29. juli 2021

ErDetSnartNU





Jeg er enig i den første del, ikke i den anden. På dansk er W og V den samme lyd, men derfor er det stadig til mærkeligt, når jeg f.eks. ser søskendepar som William, Wilma og Wiola.



Det er sjovt, som opfattelserne er forskellige =) Så vidt jeg ved, findes "Villiam" ikke på dansk, og derfor skriver vi det på engelsk, og accepterer stavemåden og ordlyden som et dansk v. Vilma findes derimod på dansk, så derfor ville jeg udtale Wilma med engelsk w-lyd, da det må have været en overvejelse (og dermed prioritet) fra forældrenes side, da de valgte w fremfor v. Wiola er bare .. well, sært

Anmeld Citér

29. juli 2021

HapsHapsHaps

ErDetSnartNU skriver:



Det er sjovt, som opfattelserne er forskellige =) Så vidt jeg ved, findes "Villiam" ikke på dansk, og derfor skriver vi det på engelsk, og accepterer stavemåden og ordlyden som et dansk v. Vilma findes derimod på dansk, så derfor ville jeg udtale Wilma med engelsk w-lyd, da det må have været en overvejelse (og dermed prioritet) fra forældrenes side, da de valgte w fremfor v. Wiola er bare .. well, sært



Siger du så også WC som "dobbelt-V-C" ?

Anmeld Citér

29. juli 2021

ErDetSnartNU

HapsHapsHaps skriver:



Siger du så også WC som "dobbelt-V-C" ?



Nej, men vi har jo heller ikke alternativet med VC =) Jeg accepterer derfor, at vi bruger den danske forkortelse for water closet, og finder mig i det - også selvom det gør ondt i mit sprognørdehjerte

Anmeld Citér

29. juli 2021

fehår

ErDetSnartNU skriver:



Det er sjovt, som opfattelserne er forskellige =) Så vidt jeg ved, findes "Villiam" ikke på dansk, og derfor skriver vi det på engelsk, og accepterer stavemåden og ordlyden som et dansk v. Vilma findes derimod på dansk, så derfor ville jeg udtale Wilma med engelsk w-lyd, da det må have været en overvejelse (og dermed prioritet) fra forældrenes side, da de valgte w fremfor v. Wiola er bare .. well, sært



Hvis du udtaler et navn med W med en  labiovelar approximant, er det fordi, du låner en lyd ind. W = V på dansk. Du skal være velkommen til at udtale det som engelsk W, men jeg ville ikke forvente at andre danskere går imod gængs dansk konvention

Villiam er nu ganske almindeligt på dansk; jeg har i hvert fald en del forfædre i kirkebøgerne med den stavemåde. 

Anmeld Citér

29. juli 2021

ErDetSnartNU





Hvis du udtaler et navn med W med en  labiovelar approximant, er det fordi, du låner en lyd ind. W = V på dansk. Du skal være velkommen til at udtale det som engelsk W, men jeg ville ikke forvente at andre danskere går imod gængs dansk konvention

Villiam er nu ganske almindeligt på dansk; jeg har i hvert fald en del forfædre i kirkebøgerne med den stavemåde. 



Jeg slog det lige op - der er 311 Villiam'er i Danmark, så "ganske almindeligt" vil jeg nu ikke kalde det - men jeg vidste ikke, at det fandtes, så jeg blev trods alt dét klogere

I forhold til om V og W udtales ens på dansk, så må der vel lægge en lydmæssig forskel på de 2, om ikke andet så da bogstaverne indtrådte i det danske alfabet - ellers er der vel ikke noget argument for at have begge? Hvis det blot var for at kunne stave til låneord tænker jeg, at w ikke ville være en del af det danske alfabet, ligesåvel som ü ikke er det, eller at æ, ø og å ikke findes i andre sprog? 

Anmeld Citér

29. juli 2021

fehår

ErDetSnartNU skriver:



Jeg slog det lige op - der er 311 Villiam'er i Danmark, så "ganske almindeligt" vil jeg nu ikke kalde det - men jeg vidste ikke, at det fandtes, så jeg blev trods alt dét klogere

I forhold til om V og W udtales ens på dansk, så må der vel lægge en lydmæssig forskel på de 2, om ikke andet så da bogstaverne indtrådte i det danske alfabet - ellers er der vel ikke noget argument for at have begge? Hvis det blot var for at kunne stave til låneord tænker jeg, at w ikke ville være en del af det danske alfabet, ligesåvel som ü ikke er det, eller at æ, ø og å ikke findes i andre sprog? 



Ganske almindeligt før i tiden, inden 1. verdenskrig bragte de engelske navne og engelske stavemåder til Danmark, havde nok været en mere korrekt udtalelse

Du har helt ret, når du selv siger, at W på dansk reelt set kun eksisterer til låneord. Det har ikke nogen udtale på dansk, der adskiller det fra V.

Beskrivelsen af den labiovelare approximant på svensk bakker også op om dette: https://sv.m.wikipedia.org/wiki/Labiovelar_approximant

Der er en nørdet sproghistorisk forklaring på, hvorfor W eksisterer i det danske alfabet, men ikke Ü. Forklaringen omhandler lydlove og sammenfald af lyde. 

Anmeld Citér

[ Spring til toppen ]

Gå til forsiden

Gratis eksperthjælp

Det er gratis at søge hjælp hos vores eksperter - se alle eksperterne her.